微信扫码分享

《诗经》全文及译文注释[doc]

0小百 分享 时间:


《诗经》

 

 

第一章 国风

 

第二章 小雅

 

第三章 大雅

 

第四章 

 

 

 


 

 

第一章 国风

  

国风:也称风,是采自各地的民间歌谣。朱熹《诗集传》:"国者,诸侯所封之域;风者,民俗歌谣之诗也。"包括周南、召南、邶、鄘、卫、王、郑、齐、魏、唐、秦、陈、桧、曹、豳十五国风,共计一百六十篇。大部分是东周的诗,小部分是西周后期的诗。

 

周南:西周初期,周公姬旦和召公姬奭(誓shì)分陕(今河南陕县)而治。周公旦居东都洛邑,统治东方诸侯。《周南》当是周公统治下的南方地区的民歌,范围包括洛阳以南,直到江汉一带地区。意为南国之诗,或以为用南国乐调写的诗。本节包括关雎、葛覃、卷耳、樛木、螽斯、桃夭、兔罝、芣苢、汉广、汝坟、麟之趾,共计十一篇。《周南》、《召南》合称二南。

 

[国风·周南01] 

  

    关雎

 

  【概要】这是一首恋曲,表达对女子的爱慕,并渴望永结伴侣。

 

  关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

  【注释】

   01、关关:指雌雄两鸟相对鸣叫

   02、雎鸠(jūjiū):一种鱼鹰类的水鸟,传说此鸟雌雄终生相守。

   03、河:黄河。洲:水中陆地

   04、窈窕:娴静端正、容貌美好。

   05、淑女:贤德的女子。淑,善

   06、君子:《诗经》中贵族男子的通称。

   07、好逑:好的配偶。逑:同“仇”,配偶。

   08、参差:长短不齐的样子

   09、荇(xìng)菜:一种根生水中、叶浮水面的可食用植物

   10、流之:随着水流而摇摆的样子

   11、寤寐(wumei):指日夜。寤,睡醒;寐,睡着。服:思念。“思”、“服”两字同义。

   12、求:追求

   13、悠:长久

   14、辗转反侧:躺在床上翻来覆去睡不着“辗”就是转。“反”是覆身而卧。“侧”是侧身而卧。

   15、芼(Mao):采摘“芼之”也就是“流之”、“采之”的意思,因为分章换韵所以变换文字。

     16、乐:娱悦。“友”、“乐”的对象就是那“采”、“芼”之人。最后两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。

 

【译文】:

雎鸠关关叫得欢,成双成对在河滩。美丽贤良的女子,正是我的好伴侣。

长短不齐水荇菜,左右采摘忙不停。美丽贤良的女子,做梦也在把她思。

追求她却不可得,日夜思念在心间。想啊想啊心忧伤,翻来覆去欲断肠。

长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,弹琴鼓瑟永相爱。

长短不齐水荇菜,左边右边到处采。美丽贤良的女子,鸣钟击鼓乐她怀。

 

《国风·周南·关雎》先秦时代华夏族民歌,通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。这首短小的篇,在中国文学史上占据着特殊的位置。它是《诗经》的第一篇,而《诗经》是中国文学最古老的典籍。虽然从性质上判断,一些神话故事产生的年代应该还要早些,但作为书面记载,却是较迟的事情。所以差不多可以说,一翻开中国文学的历史,首先遇到的就是《关雎》。

此诗在艺术上巧妙地采用了“兴”的表现手法。首章以雎鸟相向合鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。以下各章,又以采荇菜这一行为兴起主人公对女子疯狂地相思与追求。全诗语言优美,善于运用双声、叠韵和重叠词,增强了诗歌的音韵美和写人状物、拟声传情的生动性。《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌发展有深远的影响,成为中国古典文学现实主义传统的源头。

 

[国风·周南02] 

 

    葛覃

 

 

  【概要】描绘一个女子做完工作,准备回娘家看望父母。

 

  葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈。

  葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺为綌,服之无斁。

  言告师氏,言告言归。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?归宁父母。

  【注释】

   01、葛:一种多年生蔓草,俗名苎麻,纤维可织布。

   02、覃:延长、延伸

   03、施(Yi):同“移”

   04、萋萋、莫莫:植物茂盛的样子

   05、黄鸟:黄鹂

   06、喈喈(Jie):黄鹂相和的叫声

   07、刈(Yi):刀割

   08、濩(Huo):在水中煮

   09、絺(Chi):细,细麻布

   10、綌(Xi):粗,粗麻布

   11、斁(Yi):厌恶

   12、师氏:负责管理女奴的女管家

   13、告:告假

   14、归:回家

   15、薄:语气助词,稍稍的意思

   16、污:用作动词,搓揉以去污

   17、私:指平日所穿的衣服

   18、浣(Huan):洗

   19、衣:指见客时穿的礼服

   20、害:同“曷”,哪些

   21、宁:平安,此作问安

 

  【译文】

  葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子水汪汪。小鸟展翅来回飞,纷纷停落灌木上,唧唧啾啾把歌唱。

    葛藤枝叶长有长,漫山遍野都生长,嫩绿叶子多有壮。收割水煮活儿忙,细布粗布分两样,做成新衣常年穿。

    走去告诉我女师,我要探亲回娘家。内衣勤洗要勤换,外衣勤洗好常穿。一件一件安排好,干干净净见爹娘。

 

[国风·周南03] 

    

    卷耳

 

 

  【概要】描写别后相思。首写女子怀念征夫,然后写征夫旅途劳顿,饮酒遣愁。

 

  采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。

  陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

  陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

  陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

  【注释】

   01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜

   02、盈:盛满

   03、顷筐:形状如簸箕、前低后高的筐

   04、嗟(Jie):感叹词

   05、置彼周行(Hang):将它(此指顷筐)放在大路上

   06、陟(Zhi):登

   07、崔嵬(Wei):有石头的土山

   08、虺隤(HuiTui):疲惫腿软

   09、姑:姑且

   10、酌:饮酒

   11、罍(Lei):青铜铸造盛水或酒的大肚小口缸

   12、永:总是

   13、玄黄:马过度疲劳而视力模糊

   14、兕觥(SiGong):犀牛角做的酒具

   15、砠:有土的石山,与崔嵬不同的是石多土少

   16、瘏(Tu):马因疲劳过度而生的病

   17、痡(Pu):人疲劳而病

   18、吁(Xu):叹气,忧愁

 

【译文】

采呀采呀卷耳菜,采来采去不满筐。怀念我的心上人,竹筐搁在大路旁。

我骑马儿上高山,马儿疲惫力用光。唯有暂饮杯中酒,使我暂时忘家乡。

我骑马儿上高冈,马儿疲惫眼发黄。唯有暂饮杯中酒,使我暂时不心伤。

我骑马儿上石岭,马儿疲惫体已伤。仆从生病难跟随,此情此景好凄凉!

 

[国风·周南04] 

 

    樛木

 

 

  【概要】樛木祝贺人幸福。

 

  南有樛木,葛藟纍之。乐只君子,福履绥之。

  南有樛木,葛藟荒之。乐只君子,福履将之。

  南有樛木,葛藟萦之。乐只君子,福履成之。

  【注释】

   01、樛(Jiu)木:茎干弯曲的树

   02、葛藟(Lei):葛蔓或者分别为两种藤类植物

   03、纍(Lei):系,缠绕攀缘。一说通“累”,牵挂之意。

   04、乐只君子:快乐的人

   05、福履:福禄

   06、绥(Sui):安好,安定

   07、荒:覆盖

   08、将:养活,扶助,保护

   09、萦:萦绕,缠绕

   10、成:成全

 

【译文】

南山有樛木,葛藤爬上树。和乐君子啊,福禄安抚你。

南山有樛木,葛藤覆上树。和乐君子啊,福禄扶助你。

南山有樛木,葛藤缠上树。和乐君子啊,福禄成全你。

 

[国风·周南05] 

    螽斯

 

 

  【概要】祝人多子多孙。

 

  螽斯羽,诜诜兮。宜尔子孙,振振兮。

  螽斯羽,薨薨兮。宜尔子孙,绳绳兮。

  螽斯羽,揖揖兮。宜尔子孙,蛰蛰兮。

  【注释】

   01、螽(Zhong)斯:昆虫,身体绿色或褐色,触角呈丝状,有的种类无翅。雄虫的前翅有发音器,雌虫尾端有剑状的产卵管。善于跳跃,一般以其他小动物为食,有的种类也吃庄稼。一说是蝗虫或蝈蝈。

   02、诜诜(Shen):众多的样子

   03、宜:多

   04、振振:多而成群的样子

   05、薨薨(Hong):象声词,群虫齐飞的声音

   06、绳绳:延绵不绝,繁衍不息

   07、揖揖:群集的样子

   08、蛰蛰(Zhe):多,聚集

 

【译文】

蜇螽的翅膀多又多,你的子孙聚成群。

蜇螽的翅膀轰轰响,你的子孙绵绵长。

蜇螽的翅膀聚纷纷,你的子孙难数清。

 

[国风·周南06] 

     

     桃夭

 

 

  【概要】祝贺婚姻幸福。

 

  桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜其室家。

  桃之夭夭,有蕡其实。之子于归,宜其家室。

  桃之夭夭,其叶蓁蓁。之子于归,宜其家人。

  【注释】

   01、夭夭:桃花含苞貌。一说形容茂盛而艳丽,或说少壮的样子。

   02、灼灼(Zhuo):鲜明貌

   03、之子:这个人

   04、归:妇人谓嫁曰归;于归,古时称女子出嫁。

   05、宜:仪。《尔雅》注“仪:善也”,此句说欢喜高兴成了家。

   06、室家:夫妇。男子有妻曰有室,女子有夫为有家。

   07、有蕡(Fen):有,作语气助词,无实义。蕡,《集传》注“蕡:实之盛也”,即果实成熟长大的样子。

   08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌

 

【译文】

桃树繁茂,桃花灿烂。女子出嫁,和美一家。

桃树繁茂,果实丰硕。女子出嫁,幸福一家。

桃树繁茂,枝叶浓密。女子出嫁,快乐一家。

 

[国风·周南07] 

 

    兔罝

 

 

  【概要】赞颂武士的英勇。

 

  肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

  肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

  肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

  【注释】

   01、兔罝(Ju):兔,老虎;罝,捕兽的网

   02、肃肃:整齐严密,一说稀稀疏疏

   03、椓(Zhuo):敲击

   04、丁丁(Zheng):象声词,敲击木桩的响声

   05、赳赳:雄壮威武的样子

   06、武夫:武士

   07、公侯:周朝时期的爵位,当时周天子下分公、侯、伯、子、男五等爵位。

   08、干城:干为盾牌,城为城墙,此指防卫的武士。

   09、中逵:逵中。逵,四通八达的交叉路口。

   10、仇:同“逑”,伴侣、搭档

 

【译文】

装好张张捕兔网,敲打木桩响叮当。威猛武士雄赳赳,保护公侯好干将。

装好张张捕兔网,设在宽阔大路旁。威猛武士雄赳赳,保护公侯好勇将。

装好张张捕兔网,设在广漠山林中。威猛武士雄赳赳,保护公侯作心腹。

 

[国风·周南08] 

 

    芣苢

 

 

  【概要】采芣苢歌。

 

  采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

  采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

  采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

  【注释】

   01、芣苢(FuYi):植物名,即车前子,种子和全草入药。

   02、薄言:发语词

   03、有:《广雅》注为“取也”,或指收藏

   04、掇(Duo):拾取

   05、捋(Luo):以手掌握物而脱取,如捋桑叶

   06、袺(Jie):手执衣襟以承物,即兜东西

   07、襭(Xie):翻转衣襟,将衣角系于腰带上以承物

 

【译文】

车前子呀采啊采,采啊采啊采下来。车前子呀采啊采,一堆一堆收起来。

车前子呀采啊采,一根一根拾起来。车前子呀采啊采,一把一把捋起来。

车前子呀采啊采,牵起衣角装起来。车前子呀采啊采,翻过衣襟兜起来。

 

[国风·周南09] 

 

    汉广

 

 

  【概要】热恋汉水那端游玩的女子,可惜无法接近她。

 

  南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

  【注释】

   01、休:休息

   02、思:语尾助词

   03、求:追求,接近

   04、汉:汉水,源出陕西省宁强县,东入湖北,由汉口入长江。

   05、广:宽

   06、江:长江

   07、永:长

   08、方:本指用木或竹子做成的渡筏,此处指乘筏渡水。

   09、翘翘:高大的样子

   10、错薪:错落丛生的杂草,薪本指柴木

   11、刈(Yi):割

   12、楚:植物名,又名荆,俗称荆条,可用作马饲料。

   13、之子:这个人,指游女

   14、秣(Mo):喂牲口,此句大意是说喂饱马儿去接她

   15、驹:幼小健壮的马

   16、蒌(Lou):蒌蒿,多年生草本植物,生在水泽之中,可以做艾的代用品,叶子可喂马。

 

【译文】

    南方有树多高大,谁有福分在树下。汉水游女好美貌,只是不能追求到。汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!

    大树枝条杂又多,我斩荆棘受折磨。女子如果愿出嫁,喂饱马儿去接她。汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!

    大树枝条杂又多,我斩萎蒿一垛垛。女子如果愿出嫁,喂饱马驹接回家。汉水波涌江面宽,怎么游水到岸边!长江源远又流长,如何并行结成双!

 

[国风·周南10] 

 

     汝坟

 

 

  【概要】妻子如饥似渴地想念远役的丈夫。

 

  遵彼汝坟,伐其条枚;未见君子,惄如调饥。

  遵彼汝坟,伐其条肄;既见君子,不我遐弃。

  鲂鱼赪尾,王室如燬;虽则如燬,父母孔迩。

  【注释】

   01、遵彼:沿着

   02、汝:汝水,源出河南省,由东南入淮河。

   03、坟:汶,指河堤、水边

   04、条:树枝。或说为“槄”,一树名,又名山楸。

   05、枚:树干

   06、惄(Ni):忧愁

   07、调:即朝,早晨

   08、肄:指伐了又生的小树枝

   09、遐、迩(XiaEr):远、近

   10、鲂鱼:鳊鱼,古代传说其劳累后或求偶时尾巴变红

   11、赪(Cheng):红色

   12、燬(Hui):烈火

   13、孔:很、甚

 

  【译文】

  沿着汝水河堤,采伐小树枝。不见丈夫面,忧愁饥渴实难耐。

  沿着汝水河堤,采伐嫩枝条。见到丈夫面,没有让我远离开。

  鳊鱼红尾为求偶,夫妻相爱如烈火。虽然急如火,父母在近旁。

 

[国风·周南11] 

 

    麟之趾

 

 

  【概要】歌颂仁厚的公子。

 

  麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

  麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

  麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

  【注释】

   01、麟:麒麟,古人心目中的神兽,诗中比喻公子、公姓、公族的仁厚诚实。

   02、趾:足

   03、振振:诚实、仁厚

   04、于(Xu)嗟:感叹词。嗟,叹息,此处用于表达“麒麟真是值得赞美呀!”

   05、定:通“颠”,额头

 

【译文】

麒麟的足啊,如同仁义的好公子,那可赞美的麒麟啊!

麒麟的额啊,如同宽厚的好公子,那可赞美的麒麟啊!

麒麟的角啊,如同善良的好公子,那可赞美的麒麟啊!

 

召南:西周初年,召公奭(誓shì)居西部镐京,统治西方诸侯。《召南》当是召公统治下的南方地区的民歌。范围包括今河南西南部、陕西南部及今四川一带。“召”读绍shào。包括鹊巢、采蘩、草虫、采蘋、甘棠、行露、羔羊、殷其雷、摽有梅、小星、江有汜、野有死麕、何彼秾矣、驺虞共计十四篇。《周南》、《召南》合称二南。 

 

[国风·召南01] 

    

    鹊巢

 

 

  【概要】描写女子出嫁时的盛况。

 

  维鹊有巢,维鸠居之。之子于归,百两御之。

  维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将之。

  维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。

  

    【注释】

   01、维:语气助词

   02、鹊有巢:比喻供女子居住而营造的家室

   03、之子于归:这个女子出嫁

   04、两:辆,此指迎亲的车马

   05、居、方、盈:居住、占有、满

   06、御(Ya)、将、成:迓(迎接)、送、结婚礼成

 

【译文】

喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车相迎娶。

喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车相护送。

喜鹊筑好巢,班鸠来居住。女子要出嫁,百车成鸾俦。(鸾俦:比喻夫妻)


(篇幅所限,仅展示部分内容,全文可登录下载)

《诗经》全文及译文注释[doc]

《诗经》全文及译文注释,全文共298页,篇幅所限,仅展示部分内容,可登录下载全文及译文。
推荐度:
点击下载文档文档为通用格式
投诉建议
0